Visual Novels! !

[Uta no prince-sama] Winter Blossom + PLUS (fail xD)
jueves, 11 de julio de 2013 | 4:55 | 0 Animer

¡Hola, preciosas!  ( ͡° ͜ʖ ͡°)
 
Me han pasado tantas cosas raras mientras traducía y hacía el vídeo de esta canción... xD Tomé capturas de pantalla de algunas de ellas, no todas porque el post se extendería muchíiiiiisimo ;O; Y no es que yo no quiera, pero lo único que buscais aquí es la traducción ;O; (que feo, chicas, que feo).
Traducción directamente del japonés, no ripeen D: Si la quieren, den creditos y es vuestra x33

--------x--------
Uta no prince-sama: All stars (creo)
Vocal: Ai Mikaze
CV: Shouta Aoi
Producer: No lo se y no lo encontré ;O;

-La nieve es totalmente igual a los petálos de cerezo
uh...Silencioso blanco.
Ligera...Ligera...Se derrite en mi mano en un instante.
Cubrirlo como un beso y así sentirte en un calido abrazo.
Quiero permanecer a tu lado, pero me duele un poco el corazón.

-¿Sabes...Dios? Que en mi corazón
habite su aroma,
que ella tenga mis mismos sentimientos,
solo hacerla caer... ¿Podrías cumplirlo?

-Al final sonrío... No deseo que llores.
Seguro que hoy no podré olvidarte.
"Yo en tu interior...seguiré viviendo"
Sobre el amor... Uh, gracias, adios mi amada.

-Nuestros instantes grabados (en recuerdos), Brillantes recuerdos
No están mal esos recuerdos en los que intercambiabamos calidez,
sin embargo, tu calidez me deslumbraba.
Todas tus palabras son como una preciosa y brillante brisa*

-La distancia es demasiado lejana 
y seguro que llegarán momentos tristes.
No estoy seguro de que debería hacer
Tal vez ahora mismo...algo malo pasará.

-Quiero abrazarte...por toda la eternidad
despedirme del tiempo, que permanezca parado.
"Te quiero...De verdad que te quiero"
Esta desbordante canción de amor.

-Al final sonrío....No deseo que llores.
Seguro que hoy no podré olvidarte.
"Yo en tu interior...seguiré viviendo"
Sobre el amor...U gracias.

-Sin embargo diré.. Toda mi existencia
se volverá una flor que te protegerá.
Por favor, cree...en las semillas del futuro.
Floreceré en tu corazón...Lo prometo.


Detalles de la traducción:

*Brisa: Kaze es viento, sin embaergo, como quedaba fatal lo dejé en brisa xD.
*(Palabras)/Palabras entre paréntesis: Puede que mucha gente no este familiarizada con este método así que lo explicaré.
En japón no existen tiempos verbales y suelen haber palabras impersonales, así que la gente que traduce bien literal (así como yo), puede dejar un detalle incompleto o mismo una idea que se da a perder por el cambio de idioma, así que se deja entre paréntesis al lado (normalmente detrás), de la palabra incompleta.



Hice vídeo así que pásense a ver *W* (os obligo con mis poderes de forever alone)




--------x--------

Y ahora una cosa que me pasó mientras traducía y hacía el vídeo xDD La verdad, fueron muchas, pero dejé solo esta xD



La cosa, aquí en "Sube-tachi" me sonaba raro así que quería ver más acepciones de la palabra y me encuentro con eso xDDD Este Ai es todo un calentón (?


Y con eso, pudieron darse cuenta (si comparan las fechas), de que he estado toda la tarde con el rollo este D:


Aprovecho para dar las gracias por esto:
 
OMG, esto es muy, muy exagerado para mi ;O; A demás, veis y no decías nada, pero que feo D: -se hace la dolida- Anyways, gracias por tantas visitas, adsads D///:




Older Post | Newer Post